Itt
jelentős önkritikával kell élnem saját magunk felé, saját
magam felé. Nem csak azért, mert alapból képtelen vagyok helyesen
írni. Blog évei alatt őskáosz honolt, honol a tudományos nevek
írása terén. Hol kicsi, hol nagybetűvel kezdtük, hol
kötőjeleztük a magyar ragokat, hol nem. Sőt van olyan szerkesztő
kit legszívesebben elektrosokkolnék, hogy ha már nem tudja fejből
leírni a rendszertani neveket helyesen, akkor használja már
a Ctrl+C és Ctrl+V lehetőséget.
Magyar
nyelvben kimondottan ezekre nincsenek érvényes szabályok. Össze lehet ollózni
innen-onnan, viszont sok hézag marad, sőt ellentmondásosak is
lehetnek. 2019-ben jutottam el oda, hogy kell a blogra legalábbis
egy amolyan szabályszerűség. Viszont ez sem volt hibátlan.
Konkrétan alapvető magyar nyelvi (és angol) szabállyal ütközött
egy pontban. Alább olvashatjátok, mit miért. Sárgával szedett
részek a „szabályok”. Melyek nem hivatalosak.
Főleg nem, hogy sikerült olyan mélységekbe lesüllyednem, hogy nyelvészek egymásközti cikkháborúját olvasgattam már. Feleslegesen, mert állatnevek esetén is csak a "magyar" formát vitatják és nem a (latin) tudományost. Tehát házi nyúl vagy házinyúl e a helyes? Messze se az mire szükségünk lenne. Próbáltam pl. magyar tanárral vagy fejlesztő pedagógussal, (ki diszlexia, diszgráfiás egyénekkel is foglalkozik) tehát olyanokkal beszélni cikkünk témájáról akik minden napokban benne vannak a magyar nyelv helyes használatában és nem értekezés háborút folytatnak arról, hogy a házi nyulat hogyan kell írni. Hogy is fogalmazzam meg... Fehér zászlós visszavonulás. Tehát igen, sikerült olyan dologba belekezdenem, amit azok se tudnak, akiknek kellene elviekben.
Ettől függetlenül lehet lesz olvasó ki ismeri a bölcsekkövét ebben a témában. Ez jó lenne. Legrelevánsabb talán Ősi Attila könyve a "Dinoszauruszok Magyarországon", révén ez egy szakmai könyv. Ellenben lejjebb majd lesz rá példa, hogy ebben is akad hiba. Illetve más... hogy is mondjam... hivatalosan szakmai tekintély könyvével ha összevetnénk, akkor ég és föld a különbség, így jó referencia Ősi Attila könyve.
Ettől függetlenül lehet lesz olvasó ki ismeri a bölcsekkövét ebben a témában. Ez jó lenne. Legrelevánsabb talán Ősi Attila könyve a "Dinoszauruszok Magyarországon", révén ez egy szakmai könyv. Ellenben lejjebb majd lesz rá példa, hogy ebben is akad hiba. Illetve más... hogy is mondjam... hivatalosan szakmai tekintély könyvével ha összevetnénk, akkor ég és föld a különbség, így jó referencia Ősi Attila könyve.
Ezen túl ez a cikk szerkesztőtársaimnak és nekem is egy alap, amihez tartani kell magunkat.
Genusz
– Faj – Alfaj
Régi
és szerintem erősen kétséges minőségű második T. rex ökoszisztémája cikkemben kitértem erre. Szóval:
Genusz
|
Faj
|
Alfaj
|
Homo
|
sapiens
|
sapiens
|
Panthera
|
leo
|
melanochaita
|
Canis
|
lupus
|
familiaris
|
Tyrannosaurus
|
rex
|
|
Triceratops
|
horridus
|
Gyakori
hiba, hogy a genusz, pl. Tyrannosaurus van fajként kezelve, holott,
ő genusz és ezen belül van(nak) a fajok. Jelenleg egy érvényes faj a rex elfogadott. Triceratops esetén viszont két faj van
horridus és prorsus. Őslénytanban alfajok meghatározása szinte
lehetetlen. Célszerű nem csak genusznevet használni, mert pl.
Allosaurus esetén földrajzi eltérések is vannak a fajok közt.
Panthera genusz jó példa. Ide tartozik a jaguár, leopárd, tigris
és oroszlán. Anatómiai, földrajzi és etológiai eltérések is
vannak a genusz fajai közt. Szélsőségesebb példa a Canis lupus
familiaris. Tulajdonképpen a csivava nem más, mint a szürke farkas
alfaja. Tehát a csivava szürke farkas. Alfajon belül is lehetnek komoly eltérések, viszont kutyák
esetén mesterséges erősen szelektív evolúcióról vagyis
nemesítésről beszélünk.
Ha genusz- és fajnév egy az egyben le van fordítva pl. kolumbiai mamut (Mammuthus columbi) vagy mongol gyors rabló (Velociraptor mongoliensis), akkor magyar helyesírási szabály vonatkozik rá, tehát kisbetű.
Ha genusz- és fajnév egy az egyben le van fordítva pl. kolumbiai mamut (Mammuthus columbi) vagy mongol gyors rabló (Velociraptor mongoliensis), akkor magyar helyesírási szabály vonatkozik rá, tehát kisbetű.
Genusznév
nagybetű, faj- és alfajnév kisbetű. Őslényeknél gyakori hiba,
hogy a genusznevet (pl. Tyrannosaurus) nevezik fajnak, a fajt (rex)
meg alfajnak. Magyarra, ha lefordítjuk, a magyar helyesírási szabályok alapján kisbetűk.
Rendszertani nevek
Rend, család, klád stb. nevek alap esetben nagy kezdőbetűvel írandóak. Ezek tudományos nevek / rendszertani nevek, nem köznevek. Amennyiben a magyar megfelelőjét használjuk (ha van), akkor az kisbetű. Saurischia - hüllőmedencéjű, Ornithischia - madármedencéjű. Theropoda vagy Nodosauridae esetén nem szokás magyart használni.
Angol nyelven találkozhatunk kisbetűs használattal. Megfontolható lehetne a genusznevek kivételével mind kisbetűvel való írása. Ekkor viszont gyakran egyszerűsödik a szó, végéről elmarad pár betű, miből lehetnek félreértések, problémák.
Genus vagyis magyarul a "nem", mely nem egyenlő a tagadószóval, sem a másik rendszertani ketegóriával a nemzettséggel. Mival a genus szót gyakran használjuk, így célszerű lehet fonetikusan genuszként leírni. Vannak idegen eredetű szavak, melyek meghonosodtak és fonetikusan leírva elfogadhatóak/helyesek. Pl. mikrocsip. Genusznév egybeírandó, családnév referenciának tekinthető ebben.
Genus vagyis magyarul a "nem", mely nem egyenlő a tagadószóval, sem a másik rendszertani ketegóriával a nemzettséggel. Mival a genus szót gyakran használjuk, így célszerű lehet fonetikusan genuszként leírni. Vannak idegen eredetű szavak, melyek meghonosodtak és fonetikusan leírva elfogadhatóak/helyesek. Pl. mikrocsip. Genusznév egybeírandó, családnév referenciának tekinthető ebben.
Rendszertani nevek nagybetűvel írandók.
Genus szó írható fonetikusan, tehát genusz. Genusznév egybe írandó.
Genus szó írható fonetikusan, tehát genusz. Genusznév egybe írandó.
Rövidítés
Tyrannosaurus
rex esetén gyakori hiba a rövidítése T-REX-re. Helyesen T. rex.
Régen volt Torvosaurus rex és ugye ennek a rövidítése is T. rex
lenne. Rövidítések használatánál ügyelni kell arra, hogy érthető legyen miről is van szó.
P.
walkeri és P. cyrtocristatus rendben van, ha a szövegben
egyértelműen kapcsolódik hozzá kiírva a teljes genusznév, a
Parasaurolophus. Egyértelműen a genusznévnek előbb kell szerepelni
mint a rövidítettnek a fajnevekkel. Ha a szövegbe bejön a
Pachycephalosaurus a P. wyomingensis-szel, akkor célszerű
valamelyik genusznévből többet kiírni: Para. walkeri – P.
wyomingensis vagy P. walkeri – Pachy. wyomingensis. Ha pedig bejön
a Pachyrhinosaurus a szövegbe, akkor P. wyomingensis – Pachyrhino.
lakustai vagy Pachycephalo. wyomingensis – Pachy. lakustai. Van még pár
variációs lehetőség.
Megjegyzés,
hogy őslények terén járatosabbaknak elég lehet a P. walkeri, P.
wyomingensis és P. lakustai. Révén ők tudhatják már ez alapján miről van szó. Ez inkább a
járatlanabbaknak segítség.
Nem
rövidítünk kötőjellel. T. rex a helyes forma. Rövidítés esetén,
ha azonos kezdőbetűvel rendelkező genuszok vannak a szövegben,
legalább egynek megkülönböztetés végett a genuszt részlegesen
írjuk ki. Ha pedig előtag is azonos, akkor több kiírása
szükséges.
„Szlengesedés”
Közhiedelemmel
ellentétben nem Dinosaurus a tudományos név. A hivatalos név a Dinosauria.
Dinosaurus és Pterosaurus esetén szerencsére nincs nagy probléma.
Révén a Dinosaurus, mint genusznév nincs használatban, a Brithopus
használatos helyette, mely egy Therapsida vagyis „protoemlős”.
Amennyiben a Dinosaurus érvényes genusznév lenne, akkor a
Dinosauria-ra nem lehetne használni a Dinosaurus szót. (Pontosabban
szinonima, tehát lehet vitatkozni arról, hogy jogosan bele lehet-e
abba kötni, hogy a T. rex nem Dinosaurus, mert az egy Therapsida
genusz.) Ez igaz a Pterosaurus-ra is. Nézzünk két példát:
Archosauria-t
nem lehet Archosaurus-nak nevezni, mint a Dinosaurus és Pterosaurus
esetén, mivel az Archosaurus egy érvényes genusz. Ráadásul még
csak nem is Archosauria, hanem Archosauriformes ez az állat.
Bizonyára
nem egy Loch Ness szörnyes dokumentumfilmet látott az olvasó. (Az
hogy Plesiosauria-t dinoszaurusznak nevezik az lényegtelen most.) A
fő gond, hogy van olyan rend, hogy Plesiosauria és ebben van a plesiosaurus
genusz. A magyar Wikipedia is van (bocsánat a kifejezésért) olyan
retardált, hogy pleszioszaurusznak, bocsánat plezioszaurusznak írja a
Plesiosauria-kat. Miközben a
Plesiosaurus/plezioszaurusz/pleszioszaurusz egy genusz. És így
jönnek azok a hülyeségek, hogy az Elasmosaurus az egy
Plesiosaurus. Nem. Elasmosaurus az Plesiosauria.
Ráadásul a Wikipedia le is írja, hogy hibás ez a fajta megnevezés. Viszont ettől függetlenül továbbra is ezt használja. A hibát viszi tovább és a hiba rögzülhet az emberben. (Tapasztalat, hogy bizony rögzül is.)
Plesiosauria-nál
maradva angolban szokás a plesiosaur rövidítést használni.
Viszont olykor ez magát a plesiosaurus genuszt képes jelölni. Ahogy
a stegosaur is van mikor a genuszt (Stegosaurus) és van mikor az
alrendet (Stegosauria) jelenti.
Tyrannosaur
még neccesebb. Van mikor Tyrannosauroidea, Tyrannosauridae,
Tyrannosaurinae vagy maga a Tyrannosaurus genusz akarna lenni.
Rendszerint én a tyrannosaurid változattal találkozok mely a
Tyrannosauridae „hétköznapibb” neve. Viszont témához kevésbé
értő oldalak megint képesek összekeverni és szánhatják ezt
Tyrannosauroidea vagy Tyrannosaurinae-nak.
Maguk
a szakemberek is szoktak egyszerűsíteni pl. Twitter posztokban,
interjúkban. Viszont a publikációkban is van olyan, hogy „tyrannosaurid”. Egy hozzáértő könnyen
kigobozza ezeket. Révén ezek a szakmában jártasaknak íródnak. Az egyszerűsített forma pedig arra értendő, minek az egyszerű formája. Egy random híroldal (még ha magát tudományosnak
is mondja) már nem ilyen precíz, torzít, egyszerűsít. Amikor
ilyen „random” oldalról fordítunk, van hogy a
hitelesség/pontosság leellenőrzése több idő, mint maga a
fordítás. És sajnos erre szükség is van.
Szerencsésebb
hétköznapi név az angolban a dinosaur és pterosaur ugyanis itt a
Dinosauria és Pterosauria lenne elvben „civil” formában. Ám
feljebb említettem a Stegosaurus és Stegosauria példa, hogy
bizony van mikor a genusznevet is képesek így leegyszerűsíteni.
Még
leegyszerűsítettebb forma dino vagy a ptero. Ezek már tényleg
szlengesek, szakmai írásokban nem találhatóak már meg. Blog nem
hivatalos őslénytani oldal, viszont ez nem mentség nekünk, hogy
nem egyszer használtuk ezeket cikkekben.
Nézzük
a magyart
Dinoszaurusz,
pteroszaurusz magyarban. Ám itt is elő jön az angol nem szakmai
környezetből szedett hiba. Volt rá alkalom, hogy kért tőlünk egy személy segítséget, hogy valakit meg tudjon győzni, mert az a valaki rosszul tud dolgokat és ezeket terjeszti. Youtube-on egy ember
váltig állította, olyan hogy Ankylosaurus nem is létezik, mert az
egy összefoglaló név. Őt szerette volna meggyőzni az illető, hogy rosszul tudja. Kifogás az volt, hogy van neki egy könyve és abban ez van. Hiteles online források nem igazán érdekelték. Tehát le lett hülyézve az aki jól tudta. Nem ismerjük azt a könyvet, de A Dinoszaurusz tündöklése és bukása cikkben van rá példa, hogy amúgy jó minőségű ismeretterjesztő anyagban is mekkora blődségek lehetnek. Abban a könyvben valószínűleg az volt a hiba, hogy Ankylosauria/Ankylosaurus leegyszerűsítése
volt ankyosaur-ra, ami magyarban simán ankyloszaurusz. Innen jöhetett az illető téves infója. Magyar Wikipedia
példának feljebb ahol plezioszaurusz ami a genusz lenne =
Plesiosauria-val.
Feljebb írt hiba a "Dinoszauruszok Magyarországon" esetén ilyen pl. Mosasauroidea helyett moszaszauruszok kifejezéssel találkozhatunk. Ugye nem Mosasaurus élt hazánk területén, hanem Pannoniasaurus.
Feljebb írt hiba a "Dinoszauruszok Magyarországon" esetén ilyen pl. Mosasauroidea helyett moszaszauruszok kifejezéssel találkozhatunk. Ugye nem Mosasaurus élt hazánk területén, hanem Pannoniasaurus.
Dínó,
dinó és dino formákkal találkozni, mint lerövidítés. Én a
dínót használom révén hosszú í- és óval ejtem ki, ahogy sokan
mások. Gond, hogy hivatalosan a dinó a helyes. Hát, ejtsétek ki
rövid ivel és hosszú óval. Szóval én helytelenül használom
ezek szerint. De akkor a pteroszaurusz esetén pteró? Erre nincs
szabály, viszont a dinó alapján, igen pterónak kéne lennie.
Viszont a pterót én röviden ejtem.
Szakmai
vagy szakmaibb szövegekben a szlenges formákat célszerű elhagyni,
vagy el kell hagyni. Magyar szövegben ha az angol
dinosaurus/dinosaur szó használjuk az ugyan olyan, mintha magyar
dinoszurusz megfelelőt használnák, így magyar lenne célszerű. Pl. én gyakori hibám a Dinosaurus szó használata és ragok kötőjellel kerülnek hozzá. Holott dinoszauruszt lenne jó használni.
Az a szlenges felfogás, hogy a "dino/dinó/dinosaur/dinoszaurusz" jelenthet minden őslényt az ammonitától kezdve mamutig pedig teljesen helytelen. Dinosauria definiálásáról itt.
Pár másik példa szlengesedésre:
Az a szlenges felfogás, hogy a "dino/dinó/dinosaur/dinoszaurusz" jelenthet minden őslényt az ammonitától kezdve mamutig pedig teljesen helytelen. Dinosauria definiálásáról itt.
Psittacosaurus, tény ez még csak látvány terv. Képen látható Allosaurus dizájnt azóta kikukázták. |
Pár másik példa szlengesedésre:
- The Isle-nek hála a Psittacosaurus becézett formája a taco. Erre való utalás a Prehistoric Kingdom egyik étel plakátján is visszatér.
- Compsognathus simán csak compy (kompi) a második Jurassic Park film óta. Tény a filmben egyszer sem nevezik így őket, de a harmadik részben már elhangzik ez a megnevezés.
- Triceratops becézése a trike (trájk) főleg ARK játékosok körében, de Isle játékosoknál is gyakori.
- Spinosaurus gyakori szlenges megfelelője a spino. Viszont a spoon megnevezéssel is találkozhatunk, ami kanalat jelent.
- Pl. Ammonoidea hétköznapibb formában ammonite, magyarban amminota/ammonitesz.
- Ismét ARK-os példa: Tyrannosaurus dominum szerepel a játékban mely faj fiktív (pontosabban mesterségessen kreált). Mégis a játék is simán "rex"-nek rövidíti. (Meg én is csak annak nevezem...)
Bár
Dinosauria hétköznapibb formája a dinosaur/dinosaurus/dinoszaurusz
elfogadható, számos más esetben a rövidítés pontatlan és
félrevezető lehet. Akár teljesen más meglévő állatot jelenthet. Stegosauria és Stegosaurus miatt a stegosaur-t
nem célszerű használni. Ahogy sok rendszertani név esetén az
utolsó pár betű tér csak el, melyek lényegesek az azonosítás szempontjából.
Magyarban
a helyes írásmód a dinó, mely alapján a pteró a helyes.
Szlenges forma használata komolyabb írások esetén, mint pl. amik ezen a blogon is vannak nem célszerű. Kötetlenebb pl. chat vagy podcast esetén megengedhető.
Megjegyzés: Blogon is több különböző hangvételű írás van. Vannak tudományos jellegű írások, de játék- vagy pl. filmbemutatók is akadnak. Ezek hangvétele eltér. Tudományos esetén Spinosaurus simán "spino"-nak nevezése nem helyes, míg játék esetén elfogadható.
Kiskapu szokott lenni bizonyos körökben, hogy nem szaksajtók, nem szakkritikusok, hanem ők "élménybeszmolót" tartannak. Lásd pl. Otherworld mely élménymagazin. Tudományos élményblog? Itt csak arra szeretnék kilyukadni, hogy teljesen karót nyelni sem jó, de a teljes lazaság pedig problémákat okoz. Nekünk pedig az őslénytan hobbi, vagyis élmény. Tehát pl. Podcast esetén eddigse és később se leszünk olyan karótnyeltek, mint ami cikkekből kitűnhet. Discord chateléseikben pl. e szabályok nagy része nem érvényesül. Tény, az aktív mag ért is a témához, így tudja mi és hol hány méter.
Ragozás
Szlenges
formánál a ragozásról nincs miről beszélni. Eredeti forma
esetén viszont igen. Mivel sok rendszertani névnél a magyar ragok
sokfélesége miatt katyvasz alakulhat ki. Hozzáértő el tudja
különíteni, de a témában kevésbé járatos vagy laikus már
nem. Így a blognál azt vezettük be, hogy a rendszertani nevekhez
kötőjellel illesztjük a ragokat. Így nagybetűstől megtartjuk
eredeti formájukat.
Magyar
helyesírási szabályok szerint elvben lehet a ragot közvetlenül
illeszteni hozzájuk, de a kivételek érvényesek, mint pl.
hangérték nélküli (ún. néma) betű van, vagy ha az utolsó
kiejtett hangot betűknek bonyolult, írásrendszerünkben szokatlan
együttese jelöli, akkor a magyar toldalékokat mindig kötőjellel
fűzzük a szó testéhez. Tehát pl. elvileg helyes az, hogy
Tyrannosauriával, viszont a Tyrannosauroideaval lehet már nem. Ez egyszerűen szubjektív, nekem érthető nem "szokatlan", ám egy laikusnak kigobozhatatlan betű kombináció. (Ahogy nekem is az volt jó tíz éve.) Erre megoldás lehet pl. a rendszertani név dőlt betűvel írása, mint az előbb. De ugye van mikkor a magánhangzó hasonul a-ból á lesz.
Feljebb negatívként említett írás jó példa ide és a feljebb kitárgyalt "szlengesedésre". Itt poposauridák, mint primitívebb dinoszuruszok vannak említve. Eleve Poposaurida nincs, meg főleg ezek Pseudosuchia-k.... Poposauria vagy Poposauridae akart volna lenni? Utóbbit leírta kiejtésszerint az "e"-t elhagyva? De akkor az "s" mért nem "sz"? Valószínűleg valahol pl. régi angol forrásban Poposauridae levolt poposaurid-ra egyszrüsítve. Tovább zárva a példát, valójában Poposauroidea van.
Feljebb negatívként említett írás jó példa ide és a feljebb kitárgyalt "szlengesedésre". Itt poposauridák, mint primitívebb dinoszuruszok vannak említve. Eleve Poposaurida nincs, meg főleg ezek Pseudosuchia-k.... Poposauria vagy Poposauridae akart volna lenni? Utóbbit leírta kiejtésszerint az "e"-t elhagyva? De akkor az "s" mért nem "sz"? Valószínűleg valahol pl. régi angol forrásban Poposauridae levolt poposaurid-ra egyszrüsítve. Tovább zárva a példát, valójában Poposauroidea van.
Tyrannosauria (ilyen
konkrétan nincs, de van pl. Stegosauria)
|
-ia
|
Tyrannosauroidea
|
-oidea
|
Tyrannosauridae
|
-idae
|
Tyrannosaurinae
|
-inae
|
Tyrannosaurini
|
-ini
|
Magyar
helyesírási szabályok érvényesek, így elvben ragokkal írhatóak egybe. Ellenben bizonyos tudományos
nevek „összetettsége”, illetve félreértési lehetőségek
miatt mi a blognál a ragokat kötőjellel illesztjük hozzájuk.
Kis
és nagybetű
Mi
van, ha a rendszertani név pl. melléknévként van használva?
Mivel régebben a blogon sok kavarás volt, hogy mit hogyan, így
minden ami eredetileg nagybetű, az nagybetű. Még akkor is ha
éppenséggel melléknév. Ez hibás döntés volt. Ha a rendszertani
név melléknév, akkor bizony kisbetű.
"Magyarra
nem került lefordításra a saichania-s történet.” - Milyen
történet? Saichania-s, tehát melléknév. E mellett, ha valami miatt, olyanra kerülne sor, hogy olyan kerülne papírra vetésre, mint "tyrannosaurus-i", a i kicsinyítő képző miatt kisbetű lenne.
„Alamosaurus
egy titanosauria Sauropoda.” - Milyen Sauropoda? Titanosauria. Mi
az Alamosaurus? Egy Sauropoda.
Viszont
úgy is, hogy „Alamosaurus egy titanosauria sauropoda.” helyes az angolban,
mivel eredetileg az Alamosaurus van említve, mint az, hogy ő egy
Sauropoda. És itt jön az nyalánkság, hogy kis hazánkban nincs rendes szabály erre az egészre, miről a cikk szól. Ugyanis tudományos nevekről van szó feljebb írt alapján pedig a példában a Sauropoda bizony nagybetű. Ilyen szókapcsolat esetén Ősi Attila is nagybetűvel írja a két rendszertani nevet a könyvében. (De pl. ugye a ragokat kötő jel nélkül illeszti hozzá.)
Amennyiben a rendszertani név főnévként van használva, akkor nagybetűvel írandó. Ha viszont melléknév funkciót tölt be, akkor kisbetű.
Amennyiben a rendszertani név főnévként van használva, akkor nagybetűvel írandó. Ha viszont melléknév funkciót tölt be, akkor kisbetű.
Egyéb említésre méltó esetek:
- Bizonyos esetekben az őslény neve (genusznév) megváltozik az angolban többesszám esetén. Paraceratherium-ból így lesz Paracerathere. Walking With Beasts magyar szinkronjában Indricothere maradt Indricotherium-ok helyett. Ez az írásmód nem nevezhető szlengesnek, lásd: Qiu, Z. X., Wang, B. Y., 2007. Paracerathere fossils of China. Palaeontologia Sinica, C29, 1-396
- "Az én tudatos hibám": Őslénytani nevek latin és ógörög szavakból állnak ezekhez kerülhetnek más nyelvek szavai is. Viszont kínai őslényeknél gyakori, hogy csak kínai szavakból áll a tudományos név. Ez alapján én pl. Hatzegopteryx-et Hátszegopteryx-nek szoktam írni, mivel magyar neve van és a kínai neveket tekinthetjük precedensnek/feljogosítónak. Viszont ha a hivatalos írásmódot hibásnak is gondolnánk, akkor is az már a hivatalosan elfogadott, tehát nem fog megváltozni, tehát "az én hibám" valóban hiba.
- Amúgy fel lehet hívni a külföldiek figyelmét, hogy az nem hategopteriksz, hanem hátszegopteriksz, ahogy nem mégyeroszaurusz, hanem magyaroszaurusz a kiejtés. (Főleg, ha a kínai nevek rossz kiejtése miatt mondjuk az illető viszont pampog. Ami amúgy jogos.)
- Kiejtése a tudományos neveknek nyelvenként eltér.
- Ceratosaurus lehet angolban: Ceratoszauvrusz, Szeratoszauvrusz, Szuratoszauvrusz, magyarban Ceratoszaurusz vagy Keratoszaurusz.
- Másik példa mikor amerikai és kanadai játékosokkal játszottam Isle-t, hogy ava (avaceratopsz) szót nem értették, mivel ők éva (évaszeratopsz) kiejtést használják. Mikor megint magyarul játszottam magyarokkal, reflexből évát mondtam, ők meg nem tudták ki azaz éva és mért emlegetem.
- Németben például Dinoszurier.
- Van némi rugalmasság kiejtés terén, de oda kell figyelni. Pl. Kentrosaurus és Centrosaurus esetén a C betű K-nak ejtése már teljesen másik állatot jelent.
- JWTG cikknél jött elő a/az Utahraptor problémája. Mivel Utah államot magyarban "utahnak" is ejtjük, így az "utahraptor" kiejtése sokaknak természetes lehet. Viszont "jutaraptor" úgyszintén egy rendben lévő dolog. Így viszont a névelő leírva nem egyértelmű. Ezért az említett cikkben a/az szerepel a/az Utahraptor előtt.
- Fordítás közben kétszer is előjött a "puppy" szó forrdítási "nehézsége". Puppy kölyök kutyát jelent magyarra fordítva. Ellenben más kutyafélékre is alkalmazzák angol nyelvben. Ilyen esetekben is a nem odafigyelő fordító hibát követ el, révén közelmúltban két megfagyott több, mint tíz ezer éves "puppy"-t is találtak.
- Szavak megfelelő használata fontos. Ha le akarjuk emeletről vitetni az ágyat, ne fotelt mondjunk az ágy szó helyett. (Megtörtént, hogy fotelt mondtak nekem ágy helyett... szal ja...) Ilyen dolog lehet a raptor szó használata. Viszont ez is kissé összetett témakör, miről már volt egy cikkünk.
- Lehetnek olyan esetek, mint a "trilobiták". Pontos rendszertani név a Trilobita. Mivel nagyon ismert őslények, így nevük sokszor szerepel kisbetűvel és ragozva. Angolban a hétköznapibb forma a trilobite. Ez esetben lehetséges az, hogy a hétköznapibb/szlenges forma a magyarban megegyezik a rendes tudományos névvel, csupán csak kisbetűvel írjuk és rendesen ragozzuk. Angol esetén, mint látható van eltérés a helyett e van.
- "Háromkaréjú ősrák" magyarban a szinonima, rendszertanilag nem rákok, csupán ízeltlábúak. Viszont mivel ez megtévesztő lehet, így hétköznapi formában is megengedhető lehet a trilobita. Bár akkor már simán írható nagybetűvel és kötőjellel ragozva. Révén ezt megszokva az is lehet végén, mit elkerülni szeretnénk, hogy a rendes rendszertani név(nek szánt) is kisbetűvel lenne írva más esetekben (is).
Források:
https://e-nyelv.hu/2019-04-15/dino/https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12
2021.05.13. - Utahraptor példa bekerült a névelőkkel kapcsolatban.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése